Submitted by toniher on
Tot i que ja fa anys que podem gaudir de navegadors amb la interfície traduïda al català, la veritat és que tinc la impressió que encara hi ha molts usuaris que potencialment podrien voler utilitzar-los que continuen amb versions en altres idiomes. De fet, dels diferents llocs web dels quals disposo estadístiques (que són de continguts majoritàriament catalans), la primera llengua de visita és l'espanyol, sovint amb escreix. Molta gent no sap que el navegador, també amb la llengua en què té la interfície, determina com es visualitza la xarxa, tant pel que fa als continguts de les pàgines com en les respostes del cercador web.
Davant d'aquest desconeixement i panorama, en els llocs web en els quals he contribuït he mirat d'afegir una pàgina que expliqui què fer per a veure els continguts en català (per exemple a la festa del Firefox 2.0 o a Estat Propi).
El cas més inaudit vaig conèixer-lo a Andorra fa uns dies, quan l'encarregat d'un proveïdor de serveis d'Internet andorrà va explicar-me que va haver de canviar el comportament per defecte, i de fet el recomanable, de l'aplicació multilingüe que oferia. Va acabar posant la benvinguda en català independentment del navegador, després d'estar fart de rebre queixes i un parell de denúncies de gent que es pensava que el web no estava en català quan el problema era que llur navegador no era en català (apart de no trobar els enllaços a les versions en diferents llengües, suposo també...). Aquest cas és una raresa perquè, de fet, el més habitual si hom navega a Internet per webs de moltes empreses i administracions públiques d'arreu dels Països Catalans és que el web aparegui en espanyol o francès per defecte independentment del navegador; i si hi ha web en català, l'usuari ha de clicar a un enllaç (sovint no prou visible).
En conclusió, animeu a la gent que coneixeu a que utilitzin programari en català, també per a navegar a Internet. Amb això, alguns administradors web es plantejaran canviar el comportament del seu lloc web per un més respectuós amb la llengua catalana, o també incloure-hi traduccions.
Enllaços
- IGC 2005 i multilingüisme. En aquesta sessió, de fa 2 anys, ja es van tractar alguns dels aspectes que he tractat més amunt.
- Negociació del contingut